BLOG

11 de setembro de 2020
COMPARTILHE

A importância da tradução simultânea

Veja agora os principais benefícios acerca da tradução simultânea, qual a importância na sociedade e o porquê de as pessoas precisarem desse tipo de serviço.

A tradução simultânea é basicamente um dos tipos de tradução, feita oralmente e com o objetivo de quebrar barreiras linguísticas entre as pessoas de países e origens diferentes. Sendo esta muito utilizada em eventos, reuniões, entrevistas, conferências, palestras, etc.

Se por exemplo, há um palestrante italiano fazendo um discurso em outro país, como o Brasil, necessita-se de alguém para traduzir tudo que o palestrante fala em italiano para o português. Assim todos os brasileiros vão entender o que está sendo dito e tirar melhor proveito da palestra. Esse é o ato da tradução simultânea.

É daí que vem o nome desse tipo de tradução: enquanto a pessoa fala em uma determinada língua, tem outra para traduzir para uma outra língua simultaneamente tudo que está sendo passado oralmente.

Categorias de Interpretação

Feita por intérpretes em cabines à prova de som. Os intérpretes usam fones e microfones para transmitir cada palavra que sai da boca do orador para outra língua, seja ela qual for.

Uma empresa de tradução simultânea de qualidade sempre entrega seus serviços no prazo combinado com o cliente, além de sempre priorizar apresentar um resultado compatível com a interpretação de cada tipo de tradução. No caso da tradução simultânea, apresentamos abaixo algumas de suas modalidades, confira.

  • Simultânea

  • Acompanhamento

Feita de forma mais prática, geralmente utilizando equipamentos de tradução portáteis, uma vez que a tradução de acompanhamento é muito requerida por turistas em locais de turismo e visita.

  • Sussurrada

Esta é mais um dos tipos de tradução simultânea. É feita através de sussurros no ouvido do ouvinte em algum evento ou local onde a pessoa não entende a língua falada pela maioria. Não necessita de equipamento algum e geralmente feita apenas entre duas pessoas.

  • Consecutiva

Nesta o intérprete junta-se à pessoas ao seu redor e toma notas de tudo que está sendo discursado. Essas notas são tomadas em intervalos de no máximo cinco minutos, dividindo assim a fala de quem discursou em frações. E após o término desse intervalo, ocorre uma pausa na conversa para que o intérprete possa comunicar o que foi pronunciado.

  • Intermitente

Esta por usa vez é usada em discursos curtos de reuniões e é dividida em frações: sentença por sentença do que está sendo falado pelo orador ou pelos oradores.

Como é feita a tradução simultânea?

A tradução simultânea é feita através de transmissores de sons utilizados pelos tradutores/intérpretes, que recebem através de fones de ouvido e podendo assim , passar a mensagem do orador logo em seguida. Daí o nome: tradução simultânea. Com isso, todos os ouvintes presentes em determinado evento, podem entender de maneira clara tudo que está sendo dito graças aos profissionais que atuam como intérpretes. Por isso a importância dessa modalidade na área de traduções. Torna-se possível a compreensão de uma língua para todo mundo.

Equipamentos

Os equipamentos utilizados em eventos e conferências de tradução simultânea precisam ter uma boa qualidade tecnológica para que não comprometa os serviço dos intérpretes.

Cabine à prova de som

A cabine à prova de som, ou também chamada de cabine com isolamento acústico, é essencial na prestação de serviços de tradução simultânea. Pois além de obviamente isolar o som externo para que não haja um comprometimento na escuta dos tradutores, auxilia na visão dos oradores, uma vez que as gesticulações e gestos em geral também influenciam no discurso do orador.

História da tradução simultânea

Registros históricos relatam que a tradução simultânea surgiu, de maneira explícita logo no fim da Segunda Guerra Mundial, durante a sentença dos nazistas. Como haviam pessoas de vários países, com línguas bem diferentes no julgamento, foi-se necessário traduzir as vozes simultaneamente. E quem recebeu o encargo de encontrar essa solução foi um homem chamado Leon Dostert. Um coronel, intérprete do General Eisenhower.

Intérprete Coordenador

tradução simultânea é um trabalho em equipe. O coordenador faz o papel de comunicador entre o organizador da palestra e os intérpretes. Ele poderá, em caso de necessidade, também prestar serviços de consultoria na coordenação do programa de trabalho, almejando o melhor aproveitamento da equipe. Ao sermos procurados por um organizador, não mediremos esforços para ajudá-lo na contratação de profissionais especializados considerando a combinação linguística ideal, as habilidades técnicas e o conhecimento da profissão. Não coloque em risco o êxito de seu evento, pois ao contratar intérpretes profissionais perceberá a diferença entre realizar um excelente negócio ou sair com a sensação de ter sido partícipe de um grande fracasso.

Serviços Espanglish Traduções

Hoje em dia é um serviço muito requisitado e o principal quando falamos de tradução. Por conta disso, a Espanglish dá seu melhor para entregar um serviço de qualidade ao cliente.

Quando se está buscando por uma empresa de tradução simultânea, é interessante que você esteja procurando a mais perto de você. A Espanglish está sempre preparada para oferecer seus serviços em qualquer lugar. Oferecemos serviço de tradução simultânea e consecutiva em:

A sede fica em Curitiba. E há escritórios em vários estados do país, sendo eles:

Brasília | Belo Horizonte | Porto Alegre | Rio de Janeiro | São Paulo | Salvador | Recife | Fortaleza | Manaus | Campinas | Curitiba

Contato

Se você tem dúvidas sobre tradução simultânea, entre em contato conosco. Para obter mais informações, esclarecer dúvidas ou solicitar uma cotação sem compromisso entre em contato pelo telefone +55 (41) 3308-9498