Many of our foreign clients ask if it is necessary to translate a specific document into Brazilian Portuguese and Portuguese from Portugal. Usually the question is: Is it not enough to just translate into one of the two languages (Brazilian or EuropeanPortuguese) and then just adapt the translated text to the other?
The Portuguese used in Brazil is quite different from that of Portugal. To make a good translation, it is necessary to translate the original text into Brazilian Portuguese and Iberian Portuguese, by working with native translators from both countries. An adaptation ends up not being a good choice.
Many of our customers question that the languages are remarkably similar and that there is no need to increase the budget.
We have performed works to adapt European Portuguese to Brazilian Portuguese on several occasions; and it is often not possible to do this work without having the original text at hand.
Casa de banho
Dobrar (substituir falas)
Café da manhã
Protetor solar ou bloqueador solar
Mouse (lê-se mause)
Get in touch with our team and request a free quote for your needs.