Tradução Português de Portugal

Muitos de nossos clientes estrangeiros perguntam se é necessário traduzir um determinado documento para o português do Brasil e para o português de Portugal. Geralmente a pergunta é: Não basta traduzir apenas para um dos dois idiomas (português brasileiro ou europeu) e depois apenas adaptar o texto traduzido para o outro?

Tradução Português de Portugal

Por que traduzir?

O português utilizado no Brasil é bem diferente do de Portugal. Para traduzir dignamente, é necessário traduzir o texto original para o português do Brasil e para o português ibérico, trabalhando com tradutores nativos de ambos os países. Uma adaptação acaba não sendo uma boa escolha.

Muitos dos nossos clientes questionam que os idiomas são bastante semelhantes e que não é necessário aumentar o valor do orçamento.

Realizamos trabalhos de adaptação do português europeu para o português brasileiro em várias ocasiões; e muitas vezes não é possível realizar esse trabalho sem ter o texto original ao alcance das mãos.

Algumas Diferenças entre o português brasileiro e o de Portugal:

Portugal

Atacador

Autocarro

Cadastrado (polícia)

Casa de banho

Contabilista

Desenhador

Desodorizante

Desporto

Dobrar (substituir falas)

Ecrã

Guarda-redes

Peluche

Pequeno-almoço

Porteiro

Protector solar

Rato (informática)

SIDE

Sumo

Talho

Brasil

Cadarço

Ônibus

Fichado

Banheiro

Contador

Desenhista

Desodorante

Esporte

Dublar

Tela

Goleiro

Pelúcia

Café da manhã

Zelador

Protetor solar ou bloqueador solar

Mouse (lê-se mause)

AIDS

Suco

Açougue

Solicite Orçamento Gratuito

Entre em contato com nossa equipe e solicite um orçamento sem compromisso para a sua necessidade.