BLOG

Muito Mais Digital 13 de novembro de 2020
COMPARTILHE

Para que serve a tradução juramentada?

A tradução juramentada é amplamente utilizada em órgãos públicos, bem como em instituições de ensino e por empresas. Mas, você sabe exatamente o que é e para que serve esse tipo de tradução? Confira aqui!

tradução juramentada

O que é tradução juramentada?

Está em dúvida sobre o que é tradução juramentada? Trata-se de uma tradução com fé pública de algum documento oficial, como diploma, certidões de nascimento ou casamento, entre outros.

Essa é uma versão com valor jurídico, logo, representa o documento original, sendo diferente de uma tradução simples. Por isso, a tradução juramentada é reconhecida por órgãos públicos e privados, empresas e instituições de ensino.

Como tem fé pública e validade jurídica, a tradução juramentada também possui legalidade internacional, possibilitando sua apresentação em outros países.

Toda tradução juramentada é feita seguindo padrões oficiais, com uso de papel timbrado, carimbos e assinatura do profissional que a realizou, para assegurar sua validade.

 

Quem faz a tradução juramentada?

Trata-se de um serviço feito pelo tradutor juramentado, somente. Esse profissional é aprovado em concurso público de juntas comerciais do estado, portanto, é regulamentado para executar o trabalho dentro de leis.

 

Tradução juramentada: para que serve?

A tradução de documentos juramentada pode ter diversas finalidades. O serviço pode ser utilizado, por exemplo, para traduzir autos de processos judiciais e encaminhá-los ao exterior ou utilizá-los no Brasil.

Também é possível traduzir testamentos feitos no exterior ou certidões de óbito para dar início ao processo de partilha de bens e inventário. Há, ainda, a possibilidade de traduzir contratos fechados com empresas internacionais, procurações e passaportes.

A tradução juramentada de diploma é uma das mais comuns, principalmente por profissionais que participam de processos seletivos no exterior, seja para emprego ou bolsas de estudo, e precisam do documento na língua local e com validade jurídica.

De modo geral, é um serviço essencial quando é preciso usar documentos brasileiros no exterior ou quando se faz necessário utilizar documentos emitidos no estrangeiro no Brasil, viabilizando que seu teor seja facilmente compreendido.

A tradução juramentada sempre deve acompanhar o documento original e, em alguns casos, recomenda-se que venha com reconhecimento de firma feito em cartório, legalização no consulado ou Apostilamento de Haia.

 

Como fazer uma tradução juramentada?

Uma das dúvidas mais comuns sobre o serviço é como fazer tradução juramentada. Lembre-se que para a tradução ter fé pública / validade jurídica é preciso que seja realizada por um tradutor juramentado.

Por isso, não tente realizar a tradução do documento, porque ela será considerada simples e não terá validade. Contrate um profissional especializado para fazer a tradução, garantindo o documento na versão de acordo com a legislação.

 

Valor da tradução juramentada

O valor da tradução juramentada varia de acordo com o documento a ser traduzido. Quanto maior a complexidade (por exemplo, documentos técnicos) e número de laudas, maior será o valor pago.

Além disso, outros fatores são utilizados para estabelecer o valor, como idioma a ser traduzido e o prazo de entrega desejado pelo cliente. Se tiver urgência em ter a tradução juramentada, terá de pagar mais.