BLOG

imagem padrao
Muito Mais Digital 25 de janeiro de 2021
COMPARTILHE

Quem pode fazer tradução juramentada?

A tradução juramentada é essencial quando se apresenta documentos oficiais brasileiros no exterior. Além disso, também costuma ser solicitada ao encaminhar documentação estrangeira a órgãos no Brasil.

Há quem pense que qualquer pessoa pode realizar esse serviço, mas não é assim que funciona. A seguir, esclarecemos quem pode fazer a tradução juramentada. Confira!

Quem pode fazer tradução juramentada?

O que é a tradução juramentada?

Trata-se de uma tradução com fé pública, ou seja, com efeito jurídico. Por isso, o documento é amplamente aceito em órgãos públicos e privados em diversos processos, tanto no Brasil como no exterior.

A tradução juramentada é feita para possibilitar a compreensão do conteúdo do documento e assegurar que se trata de algo legítimo. É entregue assinada pelo tradutor e em papel timbrado.

Recomenda-se que seja feita quando apresentar documentos brasileiros no exterior e vice-versa, sendo que é obrigatória em diversos processos, como o de requisição de dupla cidadania.

É importante esclarecer que uma tradução simples não é equivalente a uma juramentada, porque não tem valor jurídico. Portanto, se um órgão solicitar a tradução juramentada, procure um profissional habilitado para fazê-la.

 

Quem tem autorização para fazer a tradução juramentada?

Como se trata de um documento com fé pública, a tradução juramentada só pode ser feita por um tradutor público juramentado, que é aprovado em concurso feito por juntas comerciais dos estados.

Há requisitos específicos que devem ser cumpridos para se tornar um tradutor juramentado: ter mais de 21 anos, ser brasileiro nato ou naturalizado, não ter sido demitido de cargo público e estar em dia com as obrigações militares.

 

Quais documentos podem ser traduzidos?

A lista de documentos que podem ser traduzidos é extensa, abrangendo documentos oficiais, principalmente. De modo geral, os mais requisitados são diplomas universitários, históricos escolares e passaportes, principalmente quando for ao exterior a trabalho.

Também existe a possibilidade de fazer a tradução juramentada certidão de nascimento, testamentos e procurações, documentos que são comumente solicitados durante o processo de cidadania europeia, por exemplo.

Empresas podem traduzir contratos, autos de processos jurídicos, entre outros documentos importantes e de efeito legal, possibilitando sua compreensão por toda a equipe, além de dar maior segurança sobre a confiabilidade das informações.

 

Quanto custa a tradução juramentada?

O preço do serviço de tradução juramentada pode variar de acordo com múltiplos fatores, como número de laudas, complexidade do trabalho, idioma a ser traduzido e rapidez com que o cliente deseja receber a tradução.

De modo geral, o tradutor costuma fixar um valor mínimo por lauda e embutir os acréscimos necessários. Quer saber o preço exato da tradução de documentos juramentada? Neste caso, faça um orçamento com um profissional ou empresa especializada!

 

Onde fazer a tradução juramentada?

Não sabe onde fazer tradução juramentada? A Espanglish, empresa especializada nesse segmento, tem um time completo de tradutores para atender sua demanda com pontualidade e qualidade.

Com a Espanglish dá para fazer tradução juramentada de diploma, registro de empresa, certificados, balanços e balancetes, carteira da OAB, certidões, contratos, entre outros documentos. Entre em contato e solicite um orçamento gratuito!

Para otimizar sua experiência durante a navegação, fazemos uso de nossa Política de Privacidade. Para proteger seus dados pessoais respeitamos nossa Política de Privacidade. Ao seguir com a navegação e visita, você concorda com nossas Políticas.