Tradução de Português de Portugal
Serviço de Tradução de Português de Portugal
Apesar de ser um idioma muito similar ao do Brasil e, até certo ponto, de fácil entendimento, o português de Portugal tem muitas diferenças em relação ao português falado em terras tupiniquins. Isso porque, além do sotaque, o uso dos verbos e vocabulário, muitas palavras têm um significado completamente diferente do que conhecemos.
A língua portuguesa, além de muito bonita, é falada em 8 países espalhados por quatro continentes. São eles: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Leste.
Por que contratar um tradutor para o português de Portugal?
Ela é relevante para quem quer se destacar no mercado de trabalho e até fazer negócios com as nações que dominam o idioma. Além disso, a semelhança do português com o espanhol também abre as possibilidades para se comunicar bem com diversos países da América Latina, que possuem o espanhol como primeira língua.
Eleito o melhor destino turístico na Europa nos últimos anos, Portugal também é cobiçado e oferece atrações incríveis. Por isso, pode ser uma ótima ideia aprender mais sobre essa língua-mãe. Ou seja, viajar para Portugal é uma ótima desculpa para aprender mais sobre as principais diferenças entre o português de Portugal e o português do Brasil.
E outro motivo ainda maior é colocar o português de Portugal em alta entre os brasileiros. A razão é que o país tem sido bastante buscado para migrar, fazer intercâmbio estudantil ou profissional ou mesmo passar férias.
Quais devem ser os cuidados do tradutor profissional de português de Portugal?
Para traduzir dignamente, é necessário traduzir o texto original para o português do Brasil e para o português ibérico, trabalhando com tradutores nativos de ambos os países. Uma adaptação acaba não sendo uma boa escolha.
Realizamos trabalhos de adaptação do português europeu para o português brasileiro em várias ocasiões; e muitas vezes não é possível realizar esse trabalho sem ter o texto original ao alcance das mãos. Porém, é preciso que o tradutor de português de Portugal se atenha às diferenças ortográficas, pronominais e de significado que costumam ser extremamente diferentes do que é conhecido no Brasil.
Na Espanglish, nossos tradutores são especializados em tradução do português de Portugal para o português do Brasil e vice-versa. Peça seu orçamento gratuitamente e conte com uma equipe especializada para a realizar a tradução de documentos.
Algumas Diferenças entre o português brasileiro e o de Portugal:
- Portugal
- Atacador
- Autocarro
- Cadastrado (polícia)
- Casa de banho
- Contabilista
- Desenhador
- Desodorizante
- Desporto
- Dobrar (substituir falas)
- Ecrã
- Guarda-redes
- Peluche
- Pequeno-almoço
- Porteiro
- Protector solar
- Rato (informática)
- SIDE
- Sumo
- Talho
- Brasil
- Cadarço
- Ônibus
- Fichado
- Banheiro
- Contador
- Desenhista
- Desodorante
- Esporte
- Dublar
- Tela
- Goleiro
- Pelúcia
- Café da manhã
- Zelador
- Protetor solar ou bloqueador solar
- Mouse (lê-se mause)
- AIDS
- Suco
- Açougue